Na Katedre translatológie FF UKF v Nitre pôsobia pedagógovia s bohatou prekladateľskou a tlmočníckou praxou, ktorí zároveň participujú na významných domácich i medzinárodných výskumných projektoch z oblasti prekladu a tlmočenia, počítačovej lingvistiky, strojového či audiovizuálneho prekladu a i.
Magisterské študijné programy zamerané na prípravu prekladateľov a tlmočníkov FF UKF získali medzinárodný certifikát kvality European Master’s in Translation (EMT), čím sa naše magisterské štúdium zaradilo do siete najkvalitnejších prekladateľských študijných programov európskych vysokých škôl s oprávnením používať značku a logo EMT.
Nadväzujeme na bohaté tradície translatologického výskumu v Nitre zo 70. – 80. rokov 20. storočia, keď Nitra bola zásluhou prof. PhDr. Antona Popoviča, DrSc., a jeho spolupracovníkov z Kabinetu literárnej komunikácie vtedajšej Pedagogickej fakulty v Nitre významným pojmom v tomto vednom odbore u nás i v zahraničí.
Začiatkom septembra si viacerí naši študenti vyskúšali v praxi svoje tlmočnícke zručnosti na medzinárodnom sympóziu organizovanom Katedrou ošetrovateľstva UKF v Nitre s názvom Ošetrovateľstvo 21. storočia v procese zmien. Podelili sa o to, ako vnímali konferenciu v roli tlmočníka v tlmočníckej kabínke, čo ich pozitívne prekvapilo, ako si rozšírili svoje obzory, ale aj o to, ako funguje príprava tlmočníka v praxi. Veríme, že aj táto skúsenosť s tlmočením im pomôže v ich ďalšom profesijnom raste.
Usporiadanie medzinárodného sympózia na pôde FSVaZ UKF v Nitre s názvom „Ošetrovateľstvo v 21. storočí v procese zmien“, ktoré organizovala Katedra ošetrovateľstva FSVaZ UKF v Nitre v dňoch 8. 9. – 9. 9. 2022 prinieslo príležitosť pre vzájomnú spoluprácu s Katedrou translatológie FF UKF v Nitre.
27.- 28. september 2022
Katedra translatológie FF UKF v Nitre
Dňa 7. apríla 2022 navštívil pôdu Filozofickej fakulty UKF v Nitre uznávaný prekladateľ Mirko Kraetsch, ktorý sa vyše dvadsať rokov venuje prekladu zo slovenčiny a češtiny do nemčiny. Mirko Kraetsch prekladá beletriu, poéziu, drámu a publikuje v prestížnych nemeckých a rakúskych vydavateľstvách. V diskusii vystúpil s úspešným slovenským autorom a prekladateľom Michalom Hvoreckým – o. i. najprekladanejším súčasným autorom do nemčiny, pričom väčšina z jeho románovej tvorby vyšla práve v preklade renomovaného nemeckého prekladateľa.
Tvorivé prekladateľské reflexie každoročne prinášajú náhľad do sveta prekladateľskej a tlmočníckej praxe a študenti z nich vždy odchádzajú s veľkou motiváciou a chuťou do prekladu a tlmočenia. Nebolo tomu inak ani počas jedenásteho ročníka, ktorý zorganizovali PhDr. Andrej Zahorák, PhD. a doc. Mgr. Emília Perez, PhD. z Katedry translatológie FF UKF v Nitre. V príjemnej atmosfére podujatie otvorili prodekan Filozofickej fakulty UKF, prof. PhDr. Martin Hetényi, PhD., vedúca Katedry translatológie, doc. Perez, ale aj duša reflexií, dr. Zahorák.