Na Katedre translatológie FF UKF v Nitre pôsobia pedagógovia s bohatou prekladateľskou a tlmočníckou praxou, ktorí zároveň participujú na významných domácich i medzinárodných výskumných projektoch z oblasti prekladu a tlmočenia, počítačovej lingvistiky, strojového či audiovizuálneho prekladu a i.
Magisterské študijné programy zamerané na prípravu prekladateľov a tlmočníkov FF UKF získali medzinárodný certifikát kvality European Master’s in Translation (EMT), čím sa naše magisterské štúdium zaradilo do siete najkvalitnejších prekladateľských študijných programov európskych vysokých škôl s oprávnením používať značku a logo EMT.
Nadväzujeme na bohaté tradície translatologického výskumu v Nitre zo 70. – 80. rokov 20. storočia, keď Nitra bola zásluhou prof. PhDr. Antona Popoviča, DrSc., a jeho spolupracovníkov z Kabinetu literárnej komunikácie vtedajšej Pedagogickej fakulty v Nitre významným pojmom v tomto vednom odbore u nás i v zahraničí.
Slovensko je členom Európskej únie už od roku 2004, no ešte aj dnes je fungovanie jednotlivých európskych inštitúcií pre mnohých mätúce, nejasné či vzdialené. S cieľom priblížiť zákonodarné postupy a procesy mladej generácii sa uskutočňuje medzinárodná simulácia Model European Union Strasbourg (MEUS), ktorá sa od roku 2007 každoročne koná v Európskom parlamente v Štrasburgu.
Začiatkom roka 2021 žiadalo konzorcium európskych univerzitných a mimouniverzitných pracovísk o schválenie grantu z prostriedkov fondu AMIF (Asylum, Migration and Integration Fund) Európskej komisie.
Dňa 10. júna 2021 Katedra translatológie zorganizovala v spolupráci s Európskou komisiou online prezentáciu venovanú prekladateľskému softvéru Trados. Prezentáciu viedli prekladatelia zo slovenského prekladateľského oddelenia Európskej komisie Jana Tomašcová, ktorá pôsobí ako koordinátorka kvality, a Matej Vlačiha, odborník na prekladateľské technológie.
Začiatok júna sa na Katedre translatológie FF UKF v Nitre niesol v znamení Letnej školy audiovizuálneho prekladu. Na pôde Katedry translatológie sme privítali významné odborníčky v oblasti audiovizuálneho prekladu, ktoré viedli workshopy zamerané na dabing, audiokomentár či titulkovanie.
Dňa 10. júna 2021 o 10.30 sa uskutoční workshop venovaný predstaveniu prekladateľského softvéru SDL Trados Studio, ktorý budú viesť prekladatelia zo slovenského oddelenia pre preklad Európskej komisie.